51学通信论坛2017新版

标题: LCTT 四岁了 [打印本页]

作者: admin    时间: 2017-11-15 14:51
标题: LCTT 四岁了
[attach]4735[/attach]


今天,Linux 中国旗下的翻译组 LCTT (Linux 中国翻译组 - Linux.Cn Translation Team)已经成立 4 年了! 作为这四年来,我日常参与的最重要的工作,也是我持续最长时间的一项活动,一时间竟然不知道该写点什么出来。 -- Wxy

作者: Wxy

今天,Linux 中国旗下的翻译组 LCTT (Linux 中国翻译组Linux.Cn Translation Team[1])已经成立 4 年了!
作为这四年来,我日常参与的最重要的工作,也是我持续最长时间的一项活动,一时间竟然不知道该写点什么出来。
首先,我列点数据出来吧:

以上数据来自 LCTT 主要项目 TranslateProject ,其中没有包括 LCTT 的一些次要项目,如 comic、LFS-BOOK 等的数据。
下图是 LCTT TranslateProject 这 4 年间的提交情况:

[attach]4736[/attach]

LCTT TranslateProject 的提交情况
时光荏苒,几年来,我结识了许多朋友,也不断有新的小伙伴们加入到我们的团队中。我们翻译的文章也屡屡得到读者的好评,以至于在网络上被一再转载(虽然有些转载可耻地删除了作者和我们的译者姓名)。作为 LCTT 创始人,我对团队中的许多成员都耳熟能详,甚至有时候一看翻译的文风都可以可以猜测到译者是谁。虽然也有一些成员逐渐淡出了 LCTT,但是他们做下的功绩,却一直留存在网上,刻在 LCTT 的历史上。需要感谢的人太多,以至于我无法一一列出,我只说一句,愿所有志愿者的 LCTT 经历都是你的人生履历中一段鲜亮的色彩。
今年,我们还专门为 LCTT 开设了主页[12]和贡献排行榜[13],也为每位译者创建了专属的专页,从他们的专页中,可以看到每位译者的贡献情况,我希望这个页面可以成为每位贡献者收藏到浏览器书签中的地址。
诚然,LCTT 作为一个运行了 4 年的开源志愿者组织,也存在一些问题。比如,翻译和校对的工作的不对等;没有细分几个不同的翻译方向;缺少一个直观的、掩盖了底层 GitHub 操作的流程界面;不能合理量化每位翻译者的贡献程度;次生项目的推进不力等等。我们也希望有更多的同仁一同来参与 LCTT 的建设,使之具有更活跃的生命力,更丰富的生态系统。
那么,这里是 LCTT => https://linux.cn/lctt ,你不来看看么?
点击“了解更多”可访问文内链接



声明:本文转载自网络。版权归原作者所有,如有侵权请联系删除。




欢迎光临 51学通信论坛2017新版 (http://bbs.51xuetongxin.com/) Powered by Discuz! X3